Про чтение.

Чтение – одно из любимых занятий с детства. Последние годы я читаю часа два в день, в среднем. Я читаю в нормальном темпе и не хочу учится скорочтению или использовать специальный софт – мне нравиться воспринимать текст на странице целиком, остановиться и поразмышлять, перечитать необходимое раз-другой.

Несколько лет назад выбор книг был довольно небольшой – если книжка была, то она покупалась несмотря на качество издания и перевод. Потом появилось издательство Манн, Иванов и Фербер с хорошими переводами и качественным изданием: аккуратной вёрсткой, белой плотной бумагой, приятными на ощупь обложками и кучей интересных мелочей на самих страницах. Я прочёл не один десяток книг этого издательства и ещё много было куплено на подарки – такую книгу не смущаясь можно подарить, в отличии от других, изданных на газетной бумаге. Довольно много книг из моего списка изданны именно в МИФ.

Примерно год назад стало ясно, что переводных книг не хватает – есть очень много хорошей литературы только на английском. iBooks для Мака тогда ещё не было, а читать на iPhone – неудобно, для чтения был куплен iPad mini – он полностью оправдал ожидания и читать на нём очень удобно, надо сделать некоторые настройки: яркость экрана убавить меньше половины, Font – Iowan, Scrolling view, color – Sepia, размер шрифта зависит от форматирования книги и подбирается по удобству. (Несмотря на то, что все книги покупаются в US iTunes store, у каждого издательства может немного различаться форматирование/вёрстка, из-за чего и иногда надо менять размер шрифта при чтении.)

Сначала были сомнения – насколько вообще получится читать в оригинале – на английском? По моим оценкам, я тогда знал язык не очень. Так как решение было уже принято, а iPad куплен – оставалось только взяться за дело. Первую книгу я читал недели три. Вторую – неделю. Сейчас – за два-три дня; имеются в виду книги примерно одинакового объёма. Чем дальше – тем легче. Когда читаешь русский перевод – уже автоматически настраиваешься на особенности языка автора и это не вызывает проблем. При чтении на английском несколько месяцев ушло на полное понимание терминологии и разных особенностей (да и до сих пор этот процесс познания идёт). Примерно после полугода чтения, я стал замечать, что всё реже использую словарь (Lingvo) и почти без проблем читаю Википедию на английском. Сейчас с уверенностью могу сказать – стоит учить язык и читать книги в оригинале. При переводе отражается личность переводчика и некоторые моменты теряются; ты этого не замечаешь, когда не сравниваешь с оригиналом. А количество разных хороших материалов по разным темам на английском – в разы больше русских аналогов. Так что при правильном настрое, выход из зоны комфорта и исследование мира приносят удовольствие и интерес.

Advertisements